Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "were assisted for" is not correct in standard written English.
It is unclear and does not convey a complete thought, making it difficult to determine its intended use without additional context. Example: "They were assisted for the duration of the project."
Exact(2)
Contrary to the findings of a cross sectional study among 60 households in Tigray region which was conducted at the earlier stages of the HEP implementation, our study revealed the proportion of women who were assisted for birth by trained traditional birth attendants (TTBAs) is much higher than those assisted by HEWs [ 15].
In a similar time frame, the percentage of pregnant women who were assisted for birth by skilled birth attendants increased slightly (from 6 to 10%), as did those who gave birth at health institutions (from 4 to 10%) and those who received postnatal care (PNC) within first 2 days of delivery (from 5 to 7%) [ 10, 11].
Similar(58)
The basic idea of cooperative relaying is that a vehicle encountering low data rates can be assisted for its downlink transmissions by the neighboring vehicles that encounter higher rates.
The expected outcome of the current study may help to design mutants for non- GroEL binon- GroELregation prone proteins, that could potentially binding GroEL aggregationassisted for their correct folding in the Eschericia coli cells.
In total, 168 women were assisted and 124 (73.8%) returned for follow-up.
I do know that one more fall, and it's assisted living for me.
Ward will be assisted by Marcus Stewart for Saturday's trip to Torquay.
They are assisted with feeding for a further two or three weeks.
He was assisted in this for six weeks by Ralph Freeman who had designed the Sydney Harbour Bridge.
She was assisted by CaC for all the RT-Q-PCR analyses.
The Australian government says PNG staff are being assisted to build capacity for future employment.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com