Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
On a sequential basis, Nokia Siemens Networks' non-IFRS research and development expenses in the first quarter 2012 were approximately flat.
Nokia says that Here net sales in Q2 were "approximately flat" on a year-on-year basis, with reported net sales of $309 million, and with an operating loss of $12 million (the non-IFRS figure is $0).
Similar(58)
Initial mass also becomes important below a turnoff mass,"which varies with orbital distance, with mass radius curves being approximately flat for higher masses.
We now decide to use variable-width bins, manually choosing energy ranges over which we consider the effective area to be approximately flat.
And the torque curve is approximately flat (maximum torque is at just 4,000 r.p.m ., so the XR1200 pulls willingly from just above idle all the way up to the engine's redline.
The idea is to select a bin width over which the combination of effective area and detector sensitivity is approximately flat; too large a step size may result in an incorrect result, whereas too small a step size will result in increasing the processing time of mkinstmap.
On the other hand, the F-score clearly depends on the recall percentage since the precision surface is approximately flat.
The company also expects its advertising revenues to be approximately flat y-o-y, while digital advertising is expected to increase in the mid-teens.
Nokia Siemens Networks' non-IFRS other income for the first quarter 2012 was approximately flat on both a year-on-year and sequential basis.
If the number of subchannels is high enough, the bandwidth of each subchannel is small enough to assume that it is approximately flat.
But I think even in Q1, I think we can be approximately flat in cash flow by end of quarter". This is one indication that the need to raise at least substantial capital has lessened.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com