Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
On the coffee table that night were a copy of Time, several delicately painted tongue depressors, some assorted photographs, a piece of velvet, a branch of pussy willow, a copy of Playboy, a copy of Torrid Cinema (with an article about Vito in it), a half-completed pair of red-and-black leather sandals turned up at the toes, and a pot of glue.
Similar(59)
" 'What would incentivize us?' " On a table in Hoffman's office was a copy of Time, with a cover story on the geneticist French Anderson, who had performed the world's first successful gene therapy, on children with ADA deficiency, an immune disorder.
Planted in its slot, like so many Master Swords in forest plinths across the world, was a copy of Ocarina of Time.
In his lap is a copy of the Times Sunday crossword, half solved.
Stuffed inside one flue was a copy of The New York Times from Dec. 31, 1912, and in another, he found an empty Fresca can, circa 1960s.
But nowhere in N. Y. last week, in our hour of need, was there a copy of Times to be had.
His first purchase was a copy of the Sunday New York Times, with which he began to teach himself an eighth language.
It was only 7am at the airport, but there was a copy of that day's The Times, fresh off the printing presses on sale for $6.
Your tweets are cheaper than a copy of Time Out. Steer clear of text speak One defining feature of many footballers' Twitter accounts is the use of text speak.
The agent was to identify Murphy by a copy of Time magazine he was holding, and give him the coded message: "Excuse me, could we have met in Malta in 1999?" Murphy was to reply, "Yes indeed, I was in La Valetta, but in 2000," before being given the passport.
"I was interested that, of all Mr. Reid's problems, getting a copy of Time unsliced was so prominent," Jim Kelly, the magazine's managing editor, said the other day, shortly after learning of the failed appeal.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com