Your English writing platform
Free sign upThe phrase "weight of the case" is correct and usable in written English.
It can be used in legal contexts to refer to the significance or importance of a particular case in relation to its facts, evidence, or implications. Example: "The weight of the case heavily influenced the jury's decision during the trial."
Exact(11)
"The evidence and weight of the case are heavily in Apple's favor," said Jefferies & Co analyst Peter Misek.
The handle keeps 85percentnt of the weight of the case centred over the wheels, rather than transferring it, as conventional handles do, to the user's arm.
In other words, we are still relying on the subjective assessments that lost out to the weight of the case file over half a century ago.
Hours of disclosure, in which the police put one accusation after another (16 victims had come forward) to Teret, are followed by the "challenge" phase, during which Teret is confronted by the full weight of the case against him.
He carried his samples in a handsome but battered leather case with brass corners – throughout his career he never travelled without it, even when the weight of the case and the paper samples took their toll.
Infocase is trying to keep the design and weight of the case to a minimum, which is fine.
Similar(49)
The weight of the case-law is against redeeming the pill, so Airgas will need to be careful here not to provide Chancellor Chandler the ammunition he may be seeking.
More importantly, there is an increasing sense of the accumulated weight of the cases on him.
Height and weight of the cases were recorded with the same standard measurement device.
The mean birth weight of the cases was 3125 ± 420 g.
It is often good to leave the jack in a sturdy position, but not carrying the weight of the car, in case the stands collapse.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com