Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "weft" is correct and usable in written English.
It is typically used in the context of weaving, referring to the horizontal threads that are woven through the vertical threads (warp) to create fabric. Example: "The artisan skillfully manipulated the weft to create a beautiful tapestry."
Dictionary
Exact(50)
But they are constructed in a similar way, using a technique called weft insertion to wrap a thin line of high-strength material such as Kevlar around a core made of specially processed elastic polyester.
In a report published last year, the National Research Council in Washington, DC, identified a number of cross-cutting concepts (such as "cause and effect" and "stability and change") that provide the weft and the warp of science.
What could be simpler?What comes over most clearly in Mr Armitage's version is the weft and warp of the story.
Mr Clark brings the Tory party's enthusiasm for localism to bear: communities who know "the warp and weft of local ways" are best placed to find solutions by, for example, identifying unused pockets of land that could be suitable for housing, he says.
Cheaper grades are woven with a rayon warp and worsted or cotton weft.
The older pieces had a cotton foundation, with a single shot of weft carried across the rug after each row of symmetrical knots.
Similar(10)
Corduroy and velveteen are weft-pile constructions.
Classic damask is a patterned solid-coloured fabric with figures in warp-faced satin and background in weft-faced satin weave.
The knotted carpet lost ground during the 18th century; and native work, known as Alpujarra (after the district), is woven in an uncut weft-loop technique.
Among the variations of satin weave are damask and sateen, a weft-faced satin.
The figures, inserted between ground-weft picks, interlace with the warp.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com