Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "webinar for" is correct and usable in written English.
You can use it to indicate that the following noun is the intended audience for a webinar. For example, you could say "We are hosting a webinar for business owners to learn more about Twitter advertising."
Exact(15)
Carbonite is holding a disaster-planning webinar for small businesses.
After the election, 314 Action planned a webinar for an anticipated hundred or so politically interested scientists.
Carbonite offers a free educational webinar for small businesses on priming business operations for the new year.
The New York Enterprise Report plans a webinar for those who want to apply for an award.
He is running a webinar for CIH members on Monday 2 November on what housing organisations can do to support refugees and migrants.
Egusa hopes to bring on more journalists later this year, so the duties may change to suit the person — in Grant's case, she'll be co-hosting a monthly webinar for Publicize clients.
Similar(45)
We are also exploring online tools, such as webinars, for information-sharing and fostering a sense of community.
"There may be value to exposing students to this type of instruction," said Mr. Belluscio, whose group offers Webinars for school board members.
This website offers not only that appalling offence against the language – "webinars" – for prospective music professionals, but more excitingly, part online lessons with professional orchestral and chamber musicians.
If you could not make the event in New York City (or weren't chosen this year), Teen Vogue live-streamed the Saturday webinars for the first time.
The campaign will also have live aspects, including a sponsorship of the annual Advertising Week in New York City, scheduled for Oct. 3 to 7; a series of Webinars for marketers and agencies; and a contest with a unique prize: a chance to see a novela in production.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com