Your English writing platform
Discover LudwigExact(14)
"The weather alone was hard to deal with.
But the statistics for 2012 are far below what could be explained by weather alone.
Weather alone was not responsible for the fatalities, as Solomon admits.
An improvement in the weather alone should help employment in construction.
The dramatic weather alone is not sufficient to explain the thinness of the veneer of civilization in the Gulf South.
The weather alone, if it follows normal patterns, could be almost enough to ensure higher fuel bills.
Similar(46)
In our study, the weather conditions were a main or contributing cause of 10.1% of the accidents: weather conditions alone were the cause of 5.7% of the accidents, while the weather conditions contributed to the accident together with pilot error in 4.4% of the accidents.
"A lot of the time we get assistance from abroad and when you bring a solution down here it doesn't quite work, because it's different mindsets, different environment, just the weather conditions alone are strange.
Two duplicate columns modeled sub-aerial tailings weathering alone, a third modeled the effects of long-term floodplain tailings contamination and a fourth modeled that of a tailings dam spill on a previously contaminated floodplain.
The environment ministry predicts natural radioactive decay and weathering alone will reduce levels by 40% within two years; Large-scale versions of the decontamination pilot projects will supposedly do the rest.
Elemental uptake by aggrading forest vegetation can act as an intrawatershed sink for at least some mineral-derived cations, producing mineral weathering rates higher than would be estimated from solute fluxes alone; similarly, element release from decaying forest biomass can result in higher solute fluxes than are produced by weathering alone.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com