Your English writing platform
Discover LudwigExact(14)
He then worked in the De Havilland aircraft company's guided weapons division.
Returning to Los Alamos, Dr. Agnew was named head of the weapons division, which developed the warhead for the Minuteman intercontinental ballistic missile, among other arms.
In the war's aftermath, he was named a group leader in the weapons division of what is now Los Alamos National Laboratory.
In 1951, Dr. Schreiber was named the leader of the laboratory's weapons division, which went on to do important work on the development of the first hydrogen bomb.
Among the systems that have been infected by networks of remote computers in the past two years were computers at the weapons division of the United States Naval Air Warfare Center and many machines operated by the Department of Defense.
According to Col. Malik Kurdi, the most recent general to defect and arrive in Turkey 10 days ago was General Adnan Slaw, a retired administrator in the chemical weapons division of the Syrian military.
Similar(46)
The two Zip disks were discovered missing from the laboratory's weapons physics division July 7.
Mr. Richardson said investigators were focusing on members of the Nuclear Emergency Search Team and scientists who had access to the vault in the nuclear weapons design division of Los Alamos, where the hard drives were stored.
The term "Gadget" was a laboratory euphemism for a bomb, from which the Los Alamos Laboratory's weapon physics division, G (for Gadget) Division, took its name in August 1944.
At a time when religion is wielded as a weapon of division and anger in Pakistan, the repository reflects a solemn vision of Islam and religion in general.
To meet the challenge, the Los Alamos Laboratory was reorganized the X-Division (Explosive Division) and the G-Division (Gadget Division, or Weapon Physics Division) were formed.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com