Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(5)
As a young woman, a habitué of a coffee bar of lost souls, her Bernadette seems to carry a shield of fire that is a weapon of both aggression and defense.
The diplomat, John Brady Kiesling, the political counselor at the United States Embassy in Athens, said in his resignation letter, "Our fervent pursuit of war with Iraq is driving us to squander the international legitimacy that has been America's most potent weapon of both offense and defense since the days of Woodrow Wilson".
John Brady Kiesling, the career diplomat who resigned, had it right in his letter of resignation: "Our fervent pursuit of war with Iraq is driving us to squander the international legitimacy that has been America's most potent weapon of both offense and defense since the days of Woodrow Wilson".
It could be (and was) used to argue for both the extermination and the assimilation of the Native American population; it was the rhetorical weapon of both the imperialist and the pacifist, the government regulator and the laissez-faire businessman, the eugenicist and the caregiver.
Also, all characters should carry at least one weapon of both types.
Similar(55)
Discusses weapons of both sides.
Long discussion of the weapons of both countries & various points of view of overall picture.
Writer analyzes the weapons of both the U.S. & Russia concluding there is a rough parity between the two aggregations of force.
That is why cartoons and other forms of ridicule have for centuries, even when illegal, been among the most important weapons of both noble and wicked political movements.
New Start, the first arms control agreement with Russia in a decade, would modestly reduce the deployed weapons of both sides and guarantee continued insight into Russia's arsenal.
Buffer zone separating heavy weapons of both sides.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com