Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
Exact(35)
Therefore, we will refrain from making any public comment at this time.
Anyway, we will refrain from any snide comments about how, in Perry's case, thinking is a very intense commitment.
Israel will also make a unilateral declaration that says if the Palestinians cease fire, we will refrain from military activity".
This comes after G20 finance ministers pledged to avoid a currency war, by declaring: We will refrain from competitive devaluation.
Be sure to take a punch-card; buy 10 drinks and, upon purchasing your 11th, we will refrain from hatefully scowling at you.
Boeheim offered a "no comment" to a follow-up question on the subject, and the N.C.A.A. moderator told reporters that "we will refrain from additional questions on that".
Similar(25)
We'll refrain from deliberately sabotaging the global economy, Speaker John Boehner and the other leaders said, if President Obama allows more oil drilling on federal lands.
In this case, however, we lack a set of documents to corroborate the current allegations, so we'll refrain from stating that the full CNET report is correct in every aspect.
Moving forward, that website may want to stick to reporting on mansions, and we'll refrain from writing stories on yachts.
Her video for "Stupid Hoe" (we'll refrain from commenting on the title itself) was recently banned by BET, apparently on account of a bare buttocks and its talentless refrain ("You a stupid hoe / You a stupid hoe... ")...
We'll refrain from making more hay over the Burning Man-for-the-CEO-set vibes that have tainted some tastes as of late, and merely point out that from a strictly auditory evaluation, adding these names to a phase one release that included Dixon, The Pharcyde, HVOB, Oneohtrix Point Never, &ME, Derrick Carter and Birds of Passage, should make for a pretty impeccable three days of music.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com