Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "we widely" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express a broad or extensive action or opinion, but it lacks clarity without additional context. Example: "We widely believe that collaboration leads to better outcomes."
Exact(7)
We widely believe that, no matter what forces shape a child's life outside school, teachers can level the playing field, neutralize the negative effects of poverty on learning, and raise every kid to proficiency in every standard.
"Last year we widely consulted on our proposal to change our ticket office opening hours; including with our staff and the rail unions".
We widely utilize the objective function to achieve as high as possible proportions of the total volumes receiving doses greater than and less than the prescribed doses for planning target volumes (PTVs) and organs at risk (OARs), respectively.
When we widely advertise what we are looking for and how we are looking for it in security screening (which we must do when we order everyone passing through security to be screened in an identical fashion), our adversaries greatly reduce their uncertainty.
Hence, in this study we widely describe systemic cytokine response in this type of patient population.
On the day of the news conference, we widely distributed a media release and backgrounder written in a journalistic style (see [ 22]).
Similar(51)
Mr. Arslanian said: "If we limit our search too much, we risk being overoptimistic and missing it; if we search too widely, we risk running out of time".
He notes, "We journalists are in this mess partly because we're widely seen as arrogant and biased".
Another said: "We were widely outnumbered.
We will widely consult on our proposals before introducing legislation".
There are also, we read, widely opposing perspectives.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com