Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
A spokesperson for Thanet Stand Up To Ukip said: "We were sickened to see that this man who had come to our meetings, socialised with us, listened to our conversations seems all the time to have been a member of Nigel Farage's team.
Similar(59)
"We're sickened and disgusted".
We're sickened and disgusted, but we need to know.
We are all sickened by the deaths of Palestinian children, shot by Israelis, just as we are sickened by Israeli citizens cut down by bombs or bullets.
As we watch the funeral pyres mount on our TV screens, we are sickened and saddened by the slaughter.
"If the video is genuine, we are sickened by this brutal act taking the life of another innocent American citizen.
We're sickened by Dylann Roof's self-portrait with a semi-automatic pistol and Confederate flag.
"We are sickened that anyone in our society, such as the students allegedly responsible for making the surreptitious video, might consider destroying others' lives as a sport," he said in a statement.
Re "Russians Rally Against Adoption Ban in a Revival of Anti-Kremlin Protests" (news article, Jan . 14: After spending time in Russian orphanages, we are sickened to think of what will happen to the children who may not be adopted because of the Russian adoption ban.
The fallout from the article continued on Monday, as the Bronx borough president, Ruben Diaz Jr., and City Councilwoman Melissa Mark-Viverito wrote an open letter to the man listed as the company's owner, Michael Myers, informing him, "We are sickened by the despicable way in which you portray the great borough to tourists".
Garden State Equality, a New Jersey gay-rights group, released a statement that read, in part, "We are sickened that anyone in our society, such as the students allegedly responsible for making the surreptitious video, might consider destroying others' lives as a sport".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com