Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "we truly understand the challenges" is correct and usable in written English.
You can use it when expressing empathy or acknowledgment of difficulties faced by others in a particular situation. Example: "In our discussions, we truly understand the challenges that small businesses face in today's economy."
Similar(58)
Castro is one of the few leaders in the Democratic Party who can truly understand the challenges of investing in red states, which is why he is perfectly suited to be the one to do it.
I'd also like to hear the President make a firm commitment to getting out of Washington more frequently to meet with middle class Americans -- people who have lost their jobs, who can't afford their health care and who don't have Ivy League degrees -- so he can truly understand the challenges many families are facing.
But she never truly understood the challenges until February, when she got a phone call just as she was preparing to go into a board meeting.
It was then I truly understood the challenges for my Italian-American clients.
It was not until we read the letter that we truly understood the immense scale of his illnesses.
Hume anticipates the objection that if we truly understood the divine nature, we would be unable to conceive God's nonexistence.
Although the cause of breast implant infections might not be truly understood, the challenge is how to treat them appropriately.
However, more studies will be needed before we can truly understand the roles of the regulatory protein mechanisms recognized for so long as the classical cell cycle model.
This concept will require profound rethinking before we can truly understand the role of glia in the unperturbed brain and in AD pathogenesis [ 46].
Only after such scrutiny will we truly understand "How The Snake Got His Venom".
"We can only truly understand the horror of war if we use images like this".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com