Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
We may regard it as shorthand to speed communication because we share the understanding of what it means, but, whether intentional or not, it is a protective shield that excludes those not in the know.
True, New Yorkers are more expressive than the surly Brits when they're annoyed – the trait that's commonly described, mistakenly, as New Yorkers being "rude" – but deep down we share the understanding that community can arise as easily from kvetching as good cheer.
Similar(58)
We don't talk every day, but we share the kind of understanding built only by growing up together.
"We shared the pleasure of understanding things deeply.
We are originally from a similar part of the world, so we share an understanding about tennis and life, which I'm sure will translate into a successful relationship".
We share a common understanding that the capacity and extent of human impact on earth ecosystems have changed profoundly, human induced climate change has already brought about notable adverse repercussions on society and economic development.
Whether or not one is a Scots nationalist, we can all share the understanding of what our government is, and title's mean a lot in this world.
We must share the cost of collecting and understanding all information in all languages with knowledgeable individuals from all nations, not just our own.
"We share a conviction that truly understanding the role of law in society requires attention to both theory and actual practice.
Toyoda, through an interpreter, says: "According to my understanding, we fully shared the information we have with the authorities".
Regardless of our different interests, we elect representatives to take decisions on our behalf on the understanding that we share certain basic values, including a respect for knowledge, wherever it comes from.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com