Your English writing platform
Discover LudwigExact(17)
They know that with him, we shall live as we lived before".
She will make a terrific little wife, and we shall live miserably ever after".
The audience filed into the lobby laughing and humming "Beyond the Blue Horizon," the song that played under Sonya's final speech, those eternal Chekhov lines resounding over the country-western combo: "We shall live, we shall live".
Yet the turning point is past, and history begins anew for us, the history which we shall live and act and others will write about.
His warmth and kindness, his humor, his wisdom and his humility will be our treasure as long as we shall live.
We can, however, promise that as long as no humans become hysterical about their guaranteed eventual infection, and continue to do our bidding, we shall live in peace, as we have for so long.
Similar(43)
We had only changed the chaplain's suggested wording in one way – instead of "Until death do us part" we said "For as long as we both shall live".
Philip Larkin, in his 1969 poem, "Homage to a Government", wrote ruefully:"Next year we shall be living in a country That brought its soldiers home for lack of money… Our children will not know it's a different country.
The fact that, as Dominic Lawson pointed out in his Independent column last week, for the next month and a half we shall be living through a kind of psephological blizzard can only be justified by the extremely volatile nature of the material to hand.
With what Beckett describes as "crucial, illicitly political advice", the first sea lord, Admiral Sir Henry Leach, screwed her courage to the sticking place by telling her that if Britain were to "pussyfoot" over recapturing the islands, then "in another few months we shall be living in a different country whose word counts for little".
Touch is a crucial savior, and I will never stop attempting to crush my boys in the warmest of hugs so long as we all shall live.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com