Your English writing platform
Discover Ludwig"we often receive" is correct and usable in written English.
You can use it when you need to describe a repeated action or event that takes place frequently. For example, "We often receive requests for more information about our products."
Exact(24)
"We often receive gifts from the athletes.
We often receive inquiries from students who want to know whether to apply to our program.
We often receive questions about whether we name the birds featured on our cams.
We often receive requests from classes to arrange a panel discussion on the human side of cancer.
We often receive discounted tickets to NCAA sporting events and as part of the SUNSPORT program, we have the opportunity to meet the athletes during skin cancer screenings.
There is a conflict between the idea of a review as a piece of information and as a piece of entertaining criticism, and as our reviews seek to provide the latter, we often receive the ire of fans.
Similar(36)
We often received abuse back in the form of "we don't want your filthy money" so we used to pay a £1 for tea and coffee at the "soup kitchens" that were run by the pickets wives's and walk away before the change could be returned in order to help out in that small way.
At Christmas time we often received generic cards with copied Christmas letters containing news about "their children," which neglected to include anything about his biological children.
Cell sorting with this polyclonal antibody is possible, but compared to podoplanin we often received a broader peak over a wider range, indicating a variable number of epitopes on the cell surface.
Indeed, we have often received samples of ascites fluid that was extremely bloody making it difficult to easily visualize cells or cell clusters upon initial seeding of the flasks.
Music singles often receive radio promotion.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com