Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(2)
We need scarcely add that [Harriet Beecher Stowe's reply to the address] would never have come at all if the gifted writer had not desired to chastise her correspondents for their presumed defection from the abolitionist zeal which she succeeded in awakening.
Regardless of how it's done, we need scarcely mention that a groundswell doesn't exist in the REIT community to change the accounting.
Similar(58)
You need scarcely more than a fax machine and the fee money.This laxness, indeed, is the very reason for the existence of such registries.
In a letter to his older brother, Orion, he wrote: "When I get in I am borne and rubbed and crowded along, and need scarcely trouble myself about using my own legs; and when I get out it seems like I had been pulled to pieces and very badly put together again".
I was also intrigued by the fact that the girl needs scarcely any description and no explanation: she simply must be loved.
With the king's first bout of madness the facts needed scarcely any alteration to make them dramatic and only a little tweaking was required, but even that I found hard to do.
The history needs scarcely any embellishment, though he tells it with flair: the simple facts of SAS activity make the "ripping yarns" of comic book heroes pale by comparison.
Notably, the new variant has scarcely been found outside Sweden (6 ), indicating that we need to improve our understanding of the sexual networks through which chlamydiae spread (7 ).
One need scarcely point out that the 1975 academic environment responsible for this educational breakthrough bears little resemblance to the market-driven imperatives that preoccupy most medical faculty members today, both in Canada [ 54- 56] and elsewhere [ 57- 62].
We scarcely need tell you how this one ended.
Hitler, Stalin, Thatcher: we scarcely need potted introductions to their careers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com