Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "we initially thought" is correct and commonly used in written English.
It can be used to indicate that an idea or belief was held at the beginning or before further information or evidence was discovered. Example: We initially thought that the project would take a few months to complete, but after careful planning and collaboration, we were able to finish it in just a few weeks.
Exact(60)
Nick Rossington, Alice's father, said: "We initially thought it was growing pains, the thought of cancer hadn't crossed our minds.
Both houses, they say, need more work than we initially thought.
"We initially thought we had him closed in," an Army spokeswoman said.
"We initially thought agents would be wary, because they wouldn't want to anger other publishers.
What is clear, however, is that NARAL's tweet holds more water than we initially thought.
"We initially thought that it was a hoax but now we realise that it's genuine.
We initially thought we would use Easy InnKeeping because we already use their offline system.
We initially thought of using four AA batteries in series to provide 6V to the H-Bridges.
We initially thought there was only one alternate composition, but just recently, we discovered another layer," Van Kirk said.
All the things that we initially thought were too inside, audiences haven't had a problem grappling with.
"This suggests to me that there has probably been more cross-pollination of audiences that we initially thought".
More suggestions(15)
we previously thought
we earlier thought
we initially think
we initially compared
we initially called
we initially contacted
we initially began
we initially tested
we initially determined
we initially focused
we initially discounted
we initially developed
we initially agreed
we initially launched
we initially started
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com