Used and loved by millions
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com
we have translated
Grammar usage guide and real-world examplesUSAGE SUMMARY
The phrase "we have translated" is correct and usable in written English.
You can use it when indicating that a translation has been completed by you or your team. Example: "After weeks of hard work, we have translated the entire document into Spanish."
✓ Grammatically correct
Science
Academia
News & Media
Alternative expressions(20)
we have converted
we adapted
we rendered
we have interpreted
we transformed
we have communicated
we have appreciated
we have distinguished
we have transposed
we have incorporated
we have implemented
we have transmitted
we have illustrated
we have relocated
we have demonstrated
we have allocated
we have integrated
we have replicated
we have contributed
we have calculated
Table of contents
Usage summary
Human-verified examples
Expert writing tips
Linguistic context
Ludwig's wrap-up
Alternative expressions
FAQs
Human-verified examples from authoritative sources
Exact Expressions
36 human-written examples
In this work, we have translated genomic DNA detection into adenosine triphosphate (ATP) test based on a split aptamer-based electrochemical sandwich assay.
We have translated our research findings into practical procedures that parents can easily and effectively use to change behavior at home, at school, and in everyday settings.
Academia
For more than two decades, we have translated direct clinical experience and advances in scientific and practical knowledge into groundbreaking interventions for traumatized children and families.
Academia
In this work, we have translated those findings into a sensitive laboratory diagnostic methodology for quantifying cumulative aging exposure, based on the ratio of the two NH3-TPD peaks.
Science
-it is you who deliver me from ambition for power, from servitude to party, from respect for routine... .. Proudhon's word l'ironie," which we have translated "humor," possibly loosely, but at any rate with serenity and joy.
News & Media
While many the articles we found are written entirely in Chinese, we have translated the titles, authors and abstracts of many of those without English metadata in order to make them accessible to a wider audience.
Academia
Human-verified similar examples from authoritative sources
Similar Expressions
24 human-written examples
Below, we've translated Heredero's most revelatory memories.
News & Media
We've translated most of the document underneath.
News & Media
Okay, so what we're going to do next, we've translated this into a tree.
Academia
"The only part we've translated so far says what part of his head it came from the front".
News & Media
In recent months, we've translated his pieces into Arabic to reach his massive audience on social media.
News & Media
Expert writing Tips
Best practice
When using "we have translated", ensure the context clearly indicates the original source and the target language or form. This provides clarity and avoids ambiguity.
Common error
Avoid exaggerating the significance of the translation. Instead of claiming the translation is groundbreaking, simply state that "we have translated" the document or text to make it accessible to a wider audience.
Source & Trust
85%
Authority and reliability
4.5/5
Expert rating
Real-world application tested
Linguistic Context
The phrase "we have translated" functions as a declarative statement indicating the completion of a translation task. As Ludwig AI indicates, this construction is grammatically sound and suitable for various contexts. It clearly expresses that the action of translating has been performed by the speaker or a group they represent.
Frequent in
Science
41%
News & Media
30%
Academia
29%
Less common in
Formal & Business
0%
Encyclopedias
0%
Wiki
0%
Ludwig's WRAP-UP
In summary, the phrase "we have translated" is a grammatically correct and commonly used expression to indicate that a translation has been completed. As Ludwig AI confirms, it is suitable for a variety of contexts, particularly in science, academia, and news media. When using this phrase, ensure clarity by specifying the source and target languages. While generally neutral to formal, avoid overstating the impact of the translation and use alternative phrases like "we converted" or "we adapted" to add nuance. Remember, as Ludwig's examples highlight, clarity and precision are key when describing translation work.
More alternative expressions(6)
Phrases that express similar concepts, ordered by semantic similarity:
we converted
Indicates a change from one form or system to another, often in a technical or literal sense.
we rendered
Focuses on the act of transforming something into another form, often implying a more artistic or interpretive process.
we interpreted
Highlights the subjective understanding and explanation of something, rather than a direct conversion.
we adapted
Emphasizes the modification of something to suit a new purpose or situation.
we transformed
Suggests a significant change in the form or appearance of something.
we rewrote
Implies a more substantial revision and restructuring of the original material.
we transcribed
Focuses on converting spoken language into written form.
we decoded
Implies uncovering a hidden meaning or message.
we deciphered
Suggests interpreting something obscure or difficult to understand.
we elucidated
Focuses on making something clear and understandable.
FAQs
What's a simple way to use "we have translated" in a sentence?
A straightforward example is: "We have translated the user manual into Spanish to better serve our customers".
What can I say instead of "we have translated"?
Depending on the context, you can use alternatives like "we converted", "we adapted", or "we rendered".
When is it appropriate to use "we have translated"?
Use "we have translated" when you want to explicitly state that you or your team has converted text or content from one language or form into another. It is suitable for reports, articles, and technical documentation.
What's the difference between "we have translated" and "we have interpreted"?
"We have translated" implies a direct conversion of text, while "we have interpreted" suggests a more subjective understanding and explanation of the original material. The former focuses on linguistic conversion, the latter on understanding meaning.
Editing plus AI, all in one place.
Stop switching between tools. Your AI writing partner for everything—polishing proposals, crafting emails, finding the right tone.
Table of contents
Usage summary
Human-verified examples
Expert writing tips
Linguistic context
Ludwig's wrap-up
Alternative expressions
FAQs
Source & Trust
85%
Authority and reliability
4.5/5
Expert rating
Real-world application tested