Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "we have imprisoned" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the act of confining someone, typically in a legal or metaphorical context. Example: "In the aftermath of the trial, we have imprisoned those responsible for the crimes against humanity."
Exact(4)
It's about identifying the trappings of civilization in which we have imprisoned ourselves — dignity, pride, competitiveness — then letting them go.
Following your helpful hints, we have imprisoned foreign nationals without trial, driving detainees and those subject to draconian control orders into mental hospitals.
The results of these tribunals, and later Administrative Review Boards, are the basis on which we have imprisoned men for over a decade.
Instead god is pulling Their hair out and yelling until Her throat is hoarse and throwing heavy-handed symbolism at us that sails above our heads and breaks into a million pieces against the walls in which we have imprisoned ourselves.
Similar(56)
So the line I take away from the important Friday sermon of Ali Akbar Hashemi Rafsanjani, the two-time former president who believes that the Islamic Republic's future lies in compromise rather than endless confrontation, is this one: "We shouldn't let our enemies laugh at us because we've imprisoned our own people".
And, lest we forget, both have imprisoned American citizens on apparently bogus charges.
Both Turkey and Egypt have imprisoned journalists, provoking international protests.
"Indeed, I am more alive than the men who have imprisoned me here".
People have imprisoned loved ones who haven't felt human contact or seen natural sunlight in decades.
Mantel was attacking the paper doll in which newspapers have imprisoned the real Kate Middleton.
The callous actions of a few terrorists have imprisoned 1.2 billion Muslims".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com