Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
We have cleared water from one of the Hudson River tunnels & will be running a test train w/o passengers from NYC to Newark this afternoon.
Delete the inadvertently received data: We have cleared all data from our database that we inadvertently received and, upon request, we can provide you with fine-grained metadata about what data was inadvertently sent to Mixpanel servers.
We have cleared inch-long icicles from our rods and dunked our reels in the river to free them of ice.
"Thanks to the grit and resilience of the American people, we've cleared away the rubble from the financial crisis and begun to lay a new foundation for stronger, more durable economic growth," a White House report said.
"We have clear assurances from the Iranian ministry of foreign affairs that our embassy will be allowed to operate normally without undue restrictions or harassment," the foreign secretary said.
"We have clear evidence from the chief inspector of prisons and others that the ideal size for a well operating prison is about 500 - to go beyond that and you do begin to warehouse," Prof Coyle warns.
While on this earth we have clear guidance from the Bible on how to live.
We have clear guidelines that prevent information obtained from Facebook from being used to make decisions about eligibility.
We had clear ideas from the start about how an audience should engage with us.
"We now have clear commitments from the European Commission for a review clause with a precise timeframe, in order to bring down the maximum emission values to the levels which were agreed upon by co-legislators.
This is a new area of investments – we're still very short of major successful exits – so we need to have clear evidence from those that are the bellwethers that they are tracking and growing effectively.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com