Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
As a manager, I have experienced how much stronger teams can get when capitalising upon a range of various people in terms of origins, culture and age, and so on: we get collectively more agile and creativity spurs.
Similar(59)
Participants would drink something called Kykeon, believed to have hallucinogenic properties, and get collectively out of their minds in service to the gods.
Participants would drink something called Kykeon, believed to have hallucinogenic properties, and get collectively out of their minds in service to the Gods.
But once a year, the people of this unremarkable truck-stop town get collectively piss-drunk, have a freaky dance-party and cap it all off with Sangue-Mo, a massive fishing festival.
So it's really a question of, how do we get there collectively.
Teaming up with L.A Reid and Epic, we get to collectively work together as one.
"We still have a lot of work to do to get agreement, and there is still the outside risk of a trade war if we get it wrong collectively," Siim Kallas, the European commissioner for transport who is leading the Continent's delegation in Montreal, said in an interview.
And if that is what we get, [we] move forward collectively.
It may sound like a self-fulfilling prophecy--that we get low inflation because we collectively expect low inflation, but it is nevertheless borne out by both models and historical precedent.
"We've got to make sure we've got our accuracy, and more importantly collectively as a team that we get it right on the night, because that's where we've come unstuck in these fixtures before".
"Government is the way we all get together collectively to do things for the public good," he told me in his big corner office overlooking the Capitol on the afternoon he announced his retirement.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com