Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "we furthermore are" is correct and usable in written English.
It can be used to add additional information or to emphasize a point in a formal context. Example: "In our analysis, we furthermore are committed to ensuring sustainability in all our projects."
Exact(1)
We furthermore are more concerned with the order of magnitude agreement than the details; consistency between simulation and observation in the 50 57 km region is taken to be more of an indicator of success than the highly variable 48 50 km region, and the somewhat undersampled region above 60 km.
Similar(59)
We furthermore, were concerned about epigenetic changes that might accompany the selection of clones with stable overexpression of p16.
We furthermore were able to demonstrate that infusion of this antibody significantly inhibited collateral growth in contrast to infusion of an IgM control antibody.
Furthermore, are we humans really in control?
Furthermore, we are contacting the appropriate law enforcement agency to report what we believe to be his criminal behavior".
"Furthermore, we are confident that any such investigation would reveal the significant progress we have made in recent years on safety, health and environmental compliance".
"Furthermore, we are letting our trustworthy friends get the nukes.
Furthermore, we are engaged in an delicate effort to keep the Dutch in Afghanistan after 2010.
Furthermore, we are lucky enough to be able to exchange information with women all over the world.
Furthermore, we are delighted to have received the support of our existing shareholders to fund this transaction, and we welcome new shareholders to the register.
Furthermore, we are overjoyed to inform you that this switch is not a blatant and somewhat desperate attempt to "hit refresh" on our tarnished reputation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com