Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "we firstly evaluated" is correct and usable in written English
For example, "We firstly evaluated the financial forecast before making our decision."
Exact(11)
Before using the synthesized chitosan/Fe3O4@IL microcapsules for biomedical application, we firstly evaluated microcapsules in vitro toxicity to cells.
We firstly evaluated the HIT-6 score, which was significantly lower from the fifth injection (P < 0.05 for T12, P < 0.01 for T15 and T18), while the VAS score was significantly lower already after the second injection (P < 0.01).
For the validation of this expectation, we firstly evaluated the ADR loading content (LC) of our liposomes according to the following function: Loading Content LC = C ADR C polymer × 100%%.
To test this hypothesis, we firstly evaluated the ability of these vectors to transduce in vitro different subpopulations of DC.
To reveal the association of grouper β-defensin expression with sex reversal, we firstly evaluated the transcript level in the pituitaries and gonads of groupers at different stages.
We firstly evaluated the cytotoxity of shikonin on osteosarcoma cells in vitro.
Similar(49)
We firstly evaluate location prediction accuracy of our TMM.
In this paper, we firstly evaluate and compare different features for classifying polarimetric SAR imagery.
We firstly evaluate these three algorithms in the condition of targets with different 2D-DODs and 2D-DOAs.
In this paper we firstly evaluate the design system in its role for designing and fabricating the research prototype.
With this objective, we firstly evaluate the accuracy/quality of the reconstructed contours using a linear orthogonal regression procedure, carried out in the 3D space and based on a standard principal components analysis of the reconstructed geometric features.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com