Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"we fine-tuned" is correct and usable in written English
You can use it when referring to making small, subtle adjustments or refinements to something. For example: "We fine-tuned the design of the product to make it more user-friendly."
Exact(18)
We fine-tuned Gareth to play there and he has been tremendous because his talent allows him to be adaptable.
We fine-tuned models so that our fleet would fly the least distance and burn the least fuel".
We fine-tuned the threshold values by trying different combinations of values chosen by an expert and interpolating between them.
Platforms are going virtual, and our industry must develop new skill sets, beyond those we fine-tuned in the era of Moore's Law gaming.
To overcome these limitations, we fine-tuned biosensor performance through alterations of the promoter and operator of output module and the ligand affinity of transcription factor module, which enabled us to deduce recommendations for building and application of actinobacterial biosensors.
We fine-tuned my book proposal, and Jeff started doing his magic, sending the proposal to his contacts throughout the publishing world.
Similar(42)
"We've fine-tuned ourselves," he said.
Editorially, we have fine-tuned the Digital Tool, our daily business/finance publication, which is only found here on the World Wide Web.
We have fine-tuned the energy level and emission color by adjusting the conjugation length of the thiophene units connected to fluorene moieties.
"We've got to play catch up but the past five weeks of training have been exceptional and instead of looking at it week by week we've fine-tuned every single session.
We've fine-tuned the magazine's signature section, The Eye, turning it into a curated showcase of objects that speak to the contemporary desire for the authentic, the handcrafted, the enduring.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com