Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
In our discussion, we cautioned against data-driven cut-offs and note that the NLR literature is not consistent in choice of cut-point, which may also have resulted in contradictory findings across studies.
However, although we cautioned against using host-range assays to discern mutation rate differences among robust and brittle clones [ 10], we note that these results combined with the current BHT-resistance assays provide mixed evidence for the hypothesis on differential mutability.
Similar(58)
But we caution against hasty judgments and inflammatory statements.
"We caution against potential panelists who have been longtime critics of hydraulic fracturing," he wrote in a letter.
The authors should be congratulated for their effort, but we caution against the adoption of this "protocol" in other units.
Although the benefits of loading doses have not been proven, we caution against abandoning this practice on uncertain theoretical grounds.
Pure patent bundling/tying is common and often has sound efficiency justifications, so we caution against prohibiting the pure bundling of RAND-committed and non-RAND-committed patents.
We caution against mindlessly comparing ratios of different kinds of nonprofits, as each has a certain degree of uniqueness.
We caution against the mechanical application of statistical tests, however, and advocate for searching for substantive and meaningful significance, as well as statistical significance.
As noted above, we caution against using these results to draw causal conclusions about the impact of VR on SSDI/SSI participation.
Considering the major changes in physiological and pathophysiological conditions associated with mechanical ventilation, we caution against the free transmission of evidence between these two patient groups.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com