Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "we cannot ground" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are discussing the inability to establish a basis or foundation for something, such as an argument or theory. Example: "In this discussion, we cannot ground our conclusions on insufficient evidence."
Exact(1)
For the theologian, an ironic temperament should sensitize us to the fact that even if we long for the good, we may still commit the sin of pride, whereas for the philosopher, irony helps us understand that even if we want to be liberals, we cannot ground our liberal commitments on any firm foundations.
Similar(58)
Constitutive conventions, by themselves, cannot ground an obligation to engage in the practice they constitute.
He argues that like sensations of position, experiences of ownership cannot be independently describable, and thus cannot ground judgments of ownership.
Two fives cannot ground each other.
The observation step is more complex, since we cannot measure ground plane coordinates directly using the perspective camera.
"We cannot let ground-breaking ideas fail simply due to a lack of business know-how".
In contrast, Stirner maintains that because it has no universal or prescriptive content, human nature cannot ground any claim about how we ought to live.
If, however, we keep this fact in mind, it seems clear that a psychological mechanism cannot ground my confidence that I am getting things right.
Here Pufendorf follows Hobbes in holding that mere generation cannot ground parental authority (just as place of birth alone cannot ground patriotism), and that this depends instead on a tacit pact based on utility.
Therefore, in such a regime, the right to political participation cannot ground a right to civil disobedience.
It follows, then, that the principle of fair play cannot ground a general obligation to obey the law, however useful it may be in other circumstances.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com