Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(2)
We can take an aspirin to ward off mad science disease but we cannot altogether dismiss a minister who claims to know our lives and livelihoods are at risk.
However, we cannot altogether exclude the possibility that the results were confounded through previous inhalation or up-take of the three VOCs from the hospital environment, storage in the body and subsequent gradual expiration.
Similar(58)
Of course, we cannot be altogether sure that Baron Cohen endorses his supporters' claims for the worthiness of his efforts.
Given that oxygen therapy cannot altogether be avoided, we aimed to increase knowledge on the host response to different levels of oxygen.
Yet the couple's radiant sensuality cannot altogether bury the fear in their psyches.
If politicians deploy their children as fodder for arguments, they cannot altogether object when opponents do the same.
Books that do not explicitly concern themselves with the theme of religion cannot altogether stay away from it.
Nevertheless, one cannot altogether exclude the possibility of a premature Putsch taking place in Danzig even before Colonel Beck's departure for London.
This probably accounts for the fact that in writing this popular account he cannot altogether wrench himself away from the academic arena in which one authority is forever contesting the findings of another.
But eventually he realises he cannot altogether avoid the Nazi past, which is not just a British obsession but also a German one without which it is impossible to understand the postwar Federal Republic.
Try as it might, the party cannot altogether control the country's 250m microbloggers who follow each drama live and continue to confound the censors.The dilemma is that although the party needs the law to govern, it cannot submit to the law without losing power and giving up privileges.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com