Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "we can join forces" is correct and usable in written English.
It can be used when suggesting collaboration or partnership between individuals or groups to achieve a common goal. Example: "If we combine our resources and expertise, we can join forces to tackle this project more effectively."
Exact(10)
Shakira: We should talk more about it and see whether we can join forces.
Hopefully soon we can join forces to crush the global Crusade against Islam and Muslims in the East and West.
"Hopefully soon we can join forces to crush the global Crusade against Islam and Muslims in the East and West," he wrote.
"I think Democrats understand that when we can join forces and work together, it's very powerful," said Eli Pariser, executive director of MoveOn Political Action.
A later tweet read: "Hopefully soon we can join forces to crush the global Crusade against Islam and Muslims in the East and West".
"With an international mechanism we can join forces and file cases in an international tribunal," said Selcuk Kozagacli, chairman of the Progressive Lawyers Association in Turkey.
Similar(50)
In spite of February's tragic, post-festival shooting death arising from a dispute between two young men, we as a community can join forces to ensure the future of our city's vibrant arts scene.
But neighbours can join forces to create mini-farms of two or three acres, capable of supporting livestock.
"The polls are showing that as many as four opposition parties can join forces after the election.
It can join forces with the British Empire, which controls the sea and is continuing the struggle.
Since practically everyone on the island is related, Corsican "freedom fighters" can join forces with neighborhood thugs to secure fatter returns for the "patriotic tax" they levy on all businesses.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com