Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "we can interest" is not correct in standard written English.
It is likely intended to express the idea of engaging someone's attention or curiosity, but it is not a commonly used construction. Example: "We can interest you in our new product line that offers innovative solutions."
Exact(4)
Now if we can interest the Federal Trade Commission in pursuing hotels that charge a hidden but mandatory "resort fee" in addition to the quoted room charge, we may see even more improvements in ethical behavior.
"What I like about their approach is that they tried to see how we can interest not just the public but the business community and policymakers," said Hélène LeBlanc, a member of the Canadian Parliament from LaSalle, Quebec, who attended the session and who's the lead official on science and technology for the opposition New Democratic Party.
But we believe that if we can teach them skills that will help them earn money, we can interest them.
Perhaps we can interest you in Blade Runner 2049, Denis Villeneuve's stylistic sequel to the 1982 classic that set a new standard for now to present the future on the big screen (make it look wet, wild, and sexy).
Similar(56)
"So if he can interest me, he can interest anybody".
For that amount of time, we can stay interested in the uptown girl.
What's not here is any biological woman we can get interested in.
In other words, prevent a housing bubble today and we can keep interest rates low tomorrow.
"I want to see if we can create interest without there being a record to buy," he said.
If they are borrowing like they borrowed last year, we can expect interest rate levels to go up [and] inflation will be affected".
Because by paying down the debt, we can keep interest rates lower and free up more capital for private-sector investment, creating more jobs and economic growth for years and years to come.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com