Your English writing platform
Discover LudwigExact(12)
The question what does a metaphor mean is inevitable, and we can equally well ask how does a metaphor mean.
"And if the network or whoever isn't complying with what we want to do – so we can equally accomplish a goal – we usually kind of back out and wait until it's a better situation".
For instance, we can equally divide the payoff of the coalition among all players.
Or we can equally well say that the truth of aesthetic judgments is independent of our aesthetic judgments but it is dependent on nonaesthetic truths.
When we are concerned about how this system operates dynamically, we can equally consider an output, (y_{t}), that is produced at some time t.
Descending from talk of truth of statements to speaking about states of affairs, we can equally correctly say, on the standard theory, that using the key was necessary for opening the door.
Similar(48)
Most of the strategies we describe can equally well be applied to proteins whose function is not directly catalytic, such as vaccines, binding agents, and the like.
"But we will make those cuts so that we can be equally fierce – equally savage – about protecting the services that matter most, just as we put the nation's finances back in order.
In turn, I hope that we can be equally as honest about the prejudice, bias and narrow-mindedness that many of US have felt our nation has been disguising and denying for far too long.
"If we think of the spontaneous smile of a little child as essentially truthful, we can be equally certain that, at times, the smile of the adult is a kind of mask," he remarks.
If we can adopt equally spaced (equi-distant) pilot symbols with equal power for channel estimation and symbol detection, then it can be analytically shown that the channel mean-squared estimation error [1, 3] as well as the BER [7] are minimized, while the lower bound on channel capacity [8, 9] is maximized.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com