Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "we are continuously" is correct and usable in written English.
You could use it to emphasize the ongoing nature of an action. For example, you might say: "We are continuously working to provide the best possible service for our customers."
Exact(60)
We are continuously approached by prospective employers who want to get closer to our students.
We are continuously updating the master plan, which improves as we move forward.
In my neighborhood, the Upper East Side, we are continuously accosted by riders on sidewalks or riding against the traffic.
"Every piece of the plane is optimized, and we are continuously seeking the limits of the technology".
DraftKings issued a statement saying "we are continuously optimizing our site to ensure our product is best in class and this includes consumer protections".
We are continuously working with colleges and universities to create the most efficient and effective learning tools that enhance teaching, learning and student achievement.
We are continuously challenged to discover new works of culture – and in the process don't allow any one of them to assume a weight in our minds.
"We are continuously collecting and rapidly applying lessons learned into our training, leader development and, as appropriate, our doctrine," one Army official said.
"We are continuously improving it, and as Maps is a cloud-based solution, the more people use it, the better it will get.
And if so, do we all have to grin and bear it as we are continuously shovelled sh!t into our mouths?" Barney replies: We are not helpless, we are just far from the power base.
"In the current environment where the price of oil has increased substantially, we are continuously seeing airlines with less than robust business models failing," said Peter Long, chief executive, TUI Travel.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com