Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "we also undertook" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing additional actions or tasks that were taken alongside others.
Example: "In addition to our primary research, we also undertook a comprehensive analysis of the market trends."
Alternatives: "we also engaged in" or "we also carried out".
Exact(59)
We also undertook the reverse design of ILs.
We also undertook in-depth interviews with four individual volunteers after the first year's focus groups.
We also undertook a qualitative analysis of the impact of urban growth on landscape ecological security.
We also undertook the bioengineering of yeast to determine if folate concentration in wine could be increased.
Furthermore, we also undertook a dose-response analysis to assess the potential dose-response patterns of Mediterranean diet score on the incident risk of cognitive disorders.
We also undertook a phylogenetic analysis of these species and their congeners, in order to provide an evolutionary framework for the American coral snakes.
We also undertook steps to determine some important characteristics of heteroepitaxy such as thickness of the pseudomorphous growth and periodicity of the expected misfit dislocations.
We also undertook a multiple regression analysis with both the July August weighted air temperature index and the precipitation index as independent variables but the latter proved statistically non-significant.
We also undertook a program to help people prepare for the most frequent disaster the Red Cross responds to - home fires.
Complementary to our cross-sectional results, we also undertook a food-reduction experiment.
We also undertook preliminary analyses of comparability of network-sourced aggregate data with aggregate data from a structured health reporting system and sample.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com