Your English writing platform
Free sign upThe phrase 'we aim to get' is correct and usable in written English.
You can use it when speaking or writing about the intended goal of a plan or action. For example, "We aim to get to the summit of the mountain by the end of the day."
Exact(36)
We aim to get them home within six hours, and we work until 10pm.
We aim to get it right first and when we have a problem, we own it.
We aim to get there in part by reducing the uncertainty that has held back growth".
"We aim to get Fulham back on track, starting Wednesday night".
By integrating the drug and target data from different views, we aim to get more stable and accurate prediction results.
"Once a patient is medically fit we aim to get them home within two hours," Bennett says.
Similar(24)
We aimed to get a comprehensive insight into the genetic evidence supporting the role of GSK3β in bipolar disorder (BD).
"We aimed to get normal conversation going, get him feeling comfortable talking about his time in the West Midlands, where he drank, and so on.
Thus, we aimed to get insights about the impact of BPs on osteoblasts functions, using a three-dimensional (3D) culture model, which is suggested to be more similar to the in vivo tissues than monolayers.
Using time-series data, we aimed to get better insights into processes underlying plant patterns of field margins through time by i) quantifying plant temporal beta diversity components, ii) assessing whether the observed changes in plant communities can be related to changes in management practices applied to field margins.
FPGA is one of the fastest embedded systems that can be used for implementing the fast image processing image algorithms by using DSP slice module inside the FPGA we aimed to get the advantage of the DSP slice as a faster, accurate, higher number of bits in calculations and different calculated equation maneuver capabilities.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com