Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
Fig. 1 The ways of attitude and position determination.
Similar(59)
When first broadcast, Matt Roush from USA Today wrote: "Lacking much in the way of attitude, the show seems obsolete and irrelevant.
The HBS should be tested in other populations as there are differences in language, culture and health systems in the way of attitudes.
The next section exemplifies 'tokens' at the less explicit end of the spectrum and hence focuses on the more intertextually-reliant ways of invoking Attitude.
Experience and in-service training were cited as ways of promoting attitude change, and so more education and training were suggested and desired.
In this way, invocations of attitude can sometimes also function as 'strategies' through which it becomes more difficult for the analyst to reach conclusions as to the precise attitudinal value projected by the writer, thus creating sites of semantic tension.
In the first way, codes of attitudes were divided into hindering and facilitating attitudes.
She is a rule follower but can talk back to her parents, not in a bad way, but in a humorous and partly sarcastic way or tone of attitude and voice.
Legislative measures have been identified as one effective way of changing attitude or behaviour towards health care.
Raimo Tuomela (2007) suggests distinguishing between (different strengths of) I-mode and we-mode, picking out different ways of having intentional attitudes, where having an attitude in the I-mode means having it 'as a private person' and having it in the we-mode means having it 'as a group member' (cf. Tuomela 2007: 46).
As indicated previously, invoked attitude refers to the ways in which tokens of attitude- that is, implications of attitudinal stances as opposed to relatively more explicitly attitudinal acts- can be made potential for readers in any text.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com