Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
You have to go all the way afield to "Anne Hathaway" and "Godel's Incompleteness Theorem" before you get down to just 10,000.
At the same time, higher education teachers and private sector employers in the region have been questioning the competencies of secondary school graduates, finding their skills way afield of market demands.
Similar(58)
Or further afield to Mish Way, singer with Canadian feminist punks White Lung, who recently wrote an article entitled "It's literally impossible to hate Oasis".
Billions of pounds are committed to the projects under way, and ones even further afield have been mooted, such as a cable to bring Iceland's volcanic power to the UK.
But with widening income and wealth inequality, and an economic recovery that has not brought significant increases in wages to average workers, experts are starting to look farther afield for possible ways to alleviate the disparity.
Another way to experiment without going too far afield is to break a long-term project up into smaller pieces.
In the resulting unrest police hustled hundreds of Haitians across the border.The Dominican Republic can no longer count on countries farther afield to look the other way.
I love events like this: love the fact so many people make their way from all over London (and further afield) to buy seed potatoes.
The squeeze bottle, meanwhile, seems to be wandering the devolutionary road followed by all trends, which make their way to the other boroughs and farther afield, eventually arriving at destinations like Toledo and Indianapolis.
Nicola Masters, director of The Grand Appeal said: "We have been overwhelmed by the way people from the city and further afield have taken the sculptures to their hearts".
In a dense network, the phones closest to the epicentre would sense the oncoming shaking and then tell cells further afield of the danger heading their way.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com