Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "waves of disaffection" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a growing sense of dissatisfaction or unrest among a group of people. Example: "The recent policy changes have led to waves of disaffection among the employees, prompting management to reconsider their decisions."
Exact(1)
But, as waves of disaffection with immigration, bankers and politicians have broken over his cash-strapped government, Mr Cameron's modernising has largely gone missing.
Similar(57)
Riding a wave of disaffection at Ms Mayawati's autocratic rule, his Samajwadi (Socialist) party unexpectedly won a sweeping majority in elections for the state assembly in March.
Skip to next paragraph Multimedia Related After Career as Their Advocate, Coakley May Face Voters Wrath (January 19 , 2010 Riding Wave of Disaffection, Brown Pushes for an Upset (January 19 , 2010 Times Topics: Edward M. Kennedy | Martha M. Coakley | Scott P. Brown Blog The Caucus The latest on President Obama, his administration and other news from Washington and around the nation.
Vietnam's aftershocks continue as still-rolling waves of discontent and disaffection rising and falling on the shores of our national conscience.
"To revive growth and fight long-term and youth unemployment would be the best message to counter the mounting wave of populism and disaffection with the European Union, showing that Europe is listening to people's concerns".
There are many signs of disaffection.
Everybody was welcome into the club of disaffection".
Among the young, however, there are signs of disaffection.
Greater attention is paid to the root causes of disaffection.
There is little evidence of reflection over the causes of disaffection.
"Our own canvassing returns show a lot of disaffection with broken Conservative promises," Williams says.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com