Your English writing platform
Discover LudwigExact(23)
As Petrie says, "the lido is a great leveller, everybody bound by cold water regardless of who you are".
John suddenly whips off his pants, revealing a pair of swimming trunks underneath, and decides to wade in the water regardless of how squishy it is.
Just ask pretty much any of the romantic poets, whose shenanigans included swimming the grand canal in Venice (Byron) and insisting on submerging themselves in any handy body of water regardless of an inability to swim (Shelley).
The complaint of most asylum seekers and refugees in detention is in the minutiae – the delays in seeing doctors and dentists, the harried prescription of Panadol and water regardless of the illness.
Lastly, the presence of reservoir water, regardless of its chemical composition, was found to lessen bubble-point pressure. .
Hollow fibre UF provides a very high quality, low SDI feed water, regardless of the incoming seawater quality.
Similar(37)
Only two RO membrane types are commercially available (i.e., BWRO and SWRO), which are currently used for all waters regardless of the wide variation in their chemical nature, even those of similar salinity.
Surface waters, regardless of matrix and geologic setting, are governed by the same ecologic, hydrologic, and geographic principles.
The development of this activity causes extremely high water needs, regardless of water scarcity (McMurtry et al. 1997), and accompanied by increasing environmental impacts (Endut et al. 2011).
When placed in a hypoosmotic milieu, astrocytes are able to activate a mechanism known under the term of "regulatory volume decrease" which impedes the influx of water, regardless if the osmotic gradient is unfavorable.
Both mCF and SPC/E water have structured interfacial water layers regardless of electrode potential, but a reactive model is important when considering water structure away from the surface and interfacial dynamics.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com