Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
Exact(14)
"We still urge our customers to conserve water for future generations," he said.
"Even if it means a few days in jail, it's a small sacrifice to protect the water for future generations".
Mr. Liotta, the county engineer, said the focus should be on how best to conserve water for future generations.
AUSTIN, TEXAS — When cities store water for future use, they often use large lakes created by damming rivers.
In a neighbourhood of east LA, for example, a single block known as Elmer Avenue with 24 homes has spent around $2.7m£1.78m8m) on a retrofit programme to harvest water, reducing flooding and enabling the city to bank water for future use.
Recent discoveries of water ice trapped within lunar topsoil (regolith) have placed a new emphasis on the recovery and utilization of water for future space exploration.
Similar(45)
Unless we change course, we can expect to hear many more reports about sun-shielders and ocean fiddlers like Mr. George, whose iron dumping exploit did more than test a thesis about ocean fertilization: it also tested the waters for future geoengineering experiments.
This paper proposes an initiative of sample capsule retrieval and onboard biosafety protocol in international waters for future biological and organic constituent missions to bring samples from possible habitable bodies in the solar system.
With notable producers and theater institutions showing interest in Love Machine, IMA is navigating the waters for future performances in New York and abroad. .
"It's time to stop with the Band-Aid fixes and streamline water storage projects so we can capture water in wet years and prevent water crises for future generations," she said in a statement.
Using chemicals near the water reservoir can contaminate your water supply for future uses.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com