Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
To be considered for support the idea needs to focus on one of the seven VIA Water countries and on one of the twelve 'pressing needs' VIA Water works on in the urban context.
Similar(57)
Proponents of the "no pain, no gain" view claim that "warm-water countries" need market pressure to clean themselves properly, and that QE will release this pressure.
But this is unlikely to win over critics such as the head of the federation of German exporters, Anton Börner, who said shortly before the announcement that "the so-called warm-water countries understand nothing but the hard words and deeds of the capital markets".
Mr. Connellan, whose books included "Crossing America" "Provincetown and Other Poems" and "The Clear Blue Lobster-Water Country," was appointed in 1996 to a five-year term as the state's official poet.
It has therefore been argued that import of food from water-rich countries allows water-poor countries to save the water they would have used to grow the food themselves, thus being equivalent to the import of 'virtual water', and that their scarce water reserves can instead be used for more valuable domestic, environmental and industrial purposes.
The researchers also examined the flow of "virtual water" between countries.
And to cross the water, to countries where people will never meet people who look like me.
Desalination provides a sustainable source of fresh water for countries with limited water resources.
Consumers spend $100 billion annually on bottled water in countries blessed with clean tap water.
Tantalizingly, Menon-Johansson introduced data on other structural factors such as access to water and countries' per capita wealth.
Be aware of foods and water in countries where hepatitis A is common (often in the developing world).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com