Your English writing platform
Discover Ludwig'waste issues' is a correct and usable phrase in written English.
You can use it when referring to the problems that arise from the improper disposal of waste. For example: "Local authorities are trying to tackle waste issues in the town."
Exact(55)
This Chapter explores military waste issues.
Want to talk about fourth-generation reactors that might address important safety and waste issues?
Prior to graduate school, Nathan worked at the U.S. Environmental Protection Agency on hazardous waste issues.
However, training areas in particular provide substantially different waste issues than commonly found in civilian environments.
Senator Wyden, whose state could lie in the path of any new radioactive plumes and who has studied nuclear waste issues, is among those pushing for faster action.
I don't think nuclear is the solution to our problems, because of the waste issues, the safety issues, and the cost issues.
Similar(5)
Clustering is a useful technique for partitioning the network to areas, called clusters and entrusting energy-waste issues (e.g. data gathering, aggregating and routing to the sink) to some specific nodes, the cluster heads.
When I called Allen Hershkowitz, a senior scientist at the Natural Resources Defense Council who specializes in solid-waste issues, he was less interested in discussing the toxicity of old electronics than the costs of mining a particular metal, tantalum, to build the capacitors for new products.
"The states have proven that they can't regulate this waste adequately, and that's seen in the damage that is occurring all over the United States," said Lisa Evans, a former E.P.A. lawyer who now works on hazardous-waste issues for the environmental advocacy group Earthjustice.
HP supports industry efforts to eliminate BFR and PVC because of potential e-waste issues.
The company has drawn criticism in the past over e-waste issues.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com