Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
Both the western blot and real-time RT-PCR showed that there was a dose-dependent inhibitory effect of the aptamer ZE2 on viral infection, and the inhibitory effect of 100 nM ZE2 aptamer was virtually equivalent to that of 500 IU IFN-α (Figs. 6B and 6C).
The accompanying specificity of single FIT at 50 ng/ml (88, 2%) was virtually equivalent to the specificity of "one of two FITs+" (87, 4%).
HER2P tumors also displayed this feature of a younger age peak at age 50 and a dip at age 60; their age distribution was virtually equivalent to quite a distinct population (for example, in Hawaii [ 17]).
Similar(57)
This method applies an iteration algorithm, which is virtually equivalent to the iteration algorithm of the unmodified Newton Raphson method combined with the vector potential formulation.
This is virtually equivalent to adopting an "infinite" label space.
Thus clause (i) is virtually equivalent to V1.
This is not the case in several real systems, in particular in shared clusters, in which even the load variation may cause performance problems that are virtually equivalent to faults.
So, as it turns out, Peirce's definition of the difference between finite and infinite sets is virtually equivalent to the standard one, which is found in Section 5 of Richard Dedekind's Was Sind und Was Sollen die Zahlen?, to the effect that an infinite set is one that can be placed into a one-to-one correspondence with a proper subset of itself.
This benefit basket is virtually equivalent to that of the NHS but include some additional benefits.
In post-disaster settings with reduced medical supplies, this may allow oral treatment to be virtually equivalent to parenteral therapy.
First, the knockout phenotypes of dnc-3 were virtually equivalent to those of the known dynactin components.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com