Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "was virtually created" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that was almost entirely or effectively created, often implying a sense of artificiality or lack of authenticity. Example: "The virtual world was virtually created to provide an immersive experience for users."
Exact(3)
The Taliban was virtually created by the I.S.I., which wanted to insure that a friendly government took over in Afghanistan after the Soviet war.
But rounding up Taliban and Al Qaeda members has been a sticking point for Pakistan's intelligence service, the Inter-Services Intelligence Directorate (I.S.I ., which was virtually created by the Taliban.
Based on the data, a customized mandibular implant resembling the natural shape was virtually created and manufactured.
Similar(57)
Even the instrumentation is virtually created by Western software engineers.
Retail giants such as WalMart were virtually created by EDI.
A platform based on a zoo has been virtually created.
Some say the court is virtually creating a secret new body of law governing privacy, secrecy and surveillance.
Offa created what was virtually a single state covering the whole country from the Humber to the English Channel and treated lesser kings (of west Sussex, East Anglia, Essex, and for a time Kent) as his subjects.
Battle of ad-Dirʿīyah, (1818), major defeat dealt the Wahhābīs, fanatical and puritanical Muslim reformers of Najd, central Arabia, by the forces of the Egyptian ruler Muḥammad ʿAlī Pasha; the Wahhābī empire was destroyed, and the Saʿūdī family that created it was virtually wiped out.
While the wealth has strengthened the welfare state in Norway, health care and higher education are virtually free it also created a new class of privilege.
Escape was virtually impossible.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com