Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(59)
One of the biggest criticisms was that the study didn't actually measure the effect of exercise but the effect of advising and offering exercise.
The reason, a league spokesman said, was that the study was not definitive with regard to actual on-field performance.
The reason for all the attention, Dr. Flum explained, was that the study was large and well designed, that its authors had no conflicts of interest, and, "We can learn a lot".
Indeed, the hope was that the study of logic could be embraced in this spirit, thus making logic a branch of mathematics, the opposite of Frege's intention.
One of them was that the study was performed in a single center.
The result was that the study could have missed out on eliciting exhaustive information from some of the participants.
Another limitation was that the study was cross-sectional; thus, we could not establish causality in the association between illicit drug and doping use.
The hypothesis was that the study group would demonstrate marginal levels of health literacy scores on a standardized health literacy instrument.
Soriano appealed the fines on various points; the core of his defense, however, supported by three Spanish expert witnesses, was that the study was retrospective and observational, and that the treatment changes were within the normal realm of what doctors might recommend for any patient.
Another key point Williams noted was that the study focused on part-time working moms -- which was defined as anything from 32 hours a week to just one.
The minimum requirement to be included in this review was that the study reported the final model, i.e. the selected indicators along with the strength of association with hip/femur fracture, vertebral fracture or any/non-vertebral fracture.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com