Your English writing platform
Discover LudwigExact(6)
The Sunset ceviche, a mix of squid, shrimp and scallops, was rather bland, but I enjoyed the spirited artichoke crab dip, which arrived with warm corn tortilla chips, and the golden tomato gazpacho, tickled with crab.
"At a time when the public appetite for inventive furnishings was rather bland," said Michael Maharam, the co-owner of the textile company Maharam, who first sought out Harper a decade or so ago, "Irving, through his activities with George Nelson and Herman Miller, produced a variety of work in an utterly distinct and imaginative language, yielding some of the great designs of the century".
Vagrant Story has been recognized as a high-quality localization: whereas the original Japanese text was rather bland, the English version made use of archaic Medieval and Old English words and dialogue.
However, he felt that the teaser was too fast-paced, Nefertiti was "rather bland", and wrote that it was unlikely the Doctor would have a friendship with a big game hunter.
Several dishes, however, were letdowns: the sashimi risotto only half worked (the buckwheat rice, though not a real risotto, had zing, but the sashimi tuna seemed dry) and the tuna carpaccio, sliced too thick, was rather bland.
Maybe FPS With Different Shades of Brown 87 still interests y'all, but I'd say the show was rather bland.
Similar(53)
Branagh's face is not especially interesting; it is rather bland and ordinary.
If Rebecca Brooksher is rather bland in the underwritten role of Constance Neville, Jeremy Webb makes an attractive George Hastings.
Sadly, the results are rather bland, lacking the unconscious human element that gives psychological resonance to Surrealist ecriture.
Frankly, I've always found his books to be rather bland, though being in the same room as him is undeniably electric.
Of the many proposed solutions to that riddle (technology, geography, the Protestant ethic) the current favourite is rather bland in the abstract: "institutions".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com