Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(60)
To avoid biasing, there was no overlap between data sets of different sizes.
There was no overlap between the radioactivities of CsMPs and clay particles adsorbing Cs.
They loathed each other and investigators say there was no overlap between their support networks.
EUCERS' operations coordinator said there was "no overlap between clients of Pflüger International and donors of EUCERS".
In the "Mixed clues model", there was no overlap between the clue features presented to the participant and those used to create the word2vec semantic coordinates.
Mr. Baker said there was no overlap between Saks and Lord & Taylor, even though their flagship Fifth Avenue locations are just 11 blocks apart.
(It seems as if the NYT Mag is devoting its first or second cover story each year to a piece on new psychological research). There was no overlap between the research covered in Pinker's piece and the happiness piece.
In the case of England the increase in inequality for death rates between the top and bottom quintiles was statistically significant, in that there was no overlap between the 95% confidence interval ranges for each five year period.
There was no overlap between the populations replying to the two questionnaires.
There was no overlap between the inverted and non-inverted groups in the plot (Figure 3), as indicated by the dashed line.
There's a misconception that there was no overlap between these approaches to music making, a constructed narrative that sees a "difficult" producer emerge from nowhere.
More suggestions(16)
was no competition between
was no balance between
was no dependency between
was no contact between
was no relation between
was no issue between
was no fighting between
was no separation between
was no communication between
was no bias between
was no tradeoff between
was no animosity between
was no rivalry between
was no correlation between
was no difference between
was no friendship between
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com