Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "was informed for" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is unclear in its usage and does not fit standard English expressions. Example: "He was informed for the meeting at 3 PM." (This sentence is awkward and unclear.)
Exact(2)
But Mr. Dimon's critics point to the Senate report, which revealed that he was informed for months about potential problems with the trading position at the bank's chief investment office.
He was informed, for example, that the firm had about $600 million worth of securities and other assets that it could use to meet the demands of the clearinghouse and JPMorgan, an argument Mr. Corzine previously made when testifying before Congress.
Similar(57)
During the period Aoki was arming the Panthers, he also was informing for the FBI.
According to Rod Wise, everyone in the prison knew Carl Williams was informing for police, which would make him a target for the people he was incriminating.
In the case of swill milk, the New York dairymen had been informed for decades that their milk was unsafe.
Democracy starts with rights the right to be informed, for instance, and the right, increasingly, to a share of the proceeds of one's work.
These parameters may be informed for a specific drywell site through geologic and hydrologic characterization and adequate monitoring of stormwater and groundwater quality.
The patients provided were informed for use of their clinical images.
Harmful cultural practice should be informed for the community to recognize and prevent health problems.
The principal investigator at each site is informed for queries regarding this quality assessment and is involved in resolution.
Eligible patients were informed for the purpose of the study and the confidentiality and anonymity of the process.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com