Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(3)
Regarding femoral measurements, the fact that it was impossible to acquire them in a so large proportion of patients itself indicates that the technique is not appropriate.
Although it was impossible to acquire detailed empirical data in the time available, long-standing residents noted that the total number of people living close to the landing sites had dropped dramatically in recent years.
From these two subjects, it was impossible to acquire enough slices to cover the whole left ventricle and systolic function could not be determined and is therefore reported for nine subjects.
Similar(56)
Speedy Claxton would be a great acquisition at point guard, but it might be impossible to acquire him and one of those power forwards for only $4.9 million.
Cambridge, because sites are impossible to acquire.
In short, competence in one's language would be impossible to acquire if realism were true [Dummett 1978 , 1993 Wright 1993].
In the first case, if only one scatterer is in the same line with MS, it is impossible to acquire enough scatterer by multipath signal pairing.
However, assuming dynamic backgrounds or target objects, it is impossible to acquire such ground truth without guarantees of the repeatability of the backgrounds and targets.
Moreover, most of the times it is impossible to acquire posteroanterior and lateral projection in supine patients in the emergency setting; furthermore, ionizing radiation can cause damage to pregnant women.
The atmosphere of Titan is opaque at many wavelengths and a complete reflectance spectrum of the surface is impossible to acquire from orbit.
So either the terrorists need twenty extremely large bombs that, frankly, would be impossible to acquire and deploy without someone noticing, or many dozens of smaller ones to detonate simultaneously, making the terrorist organisation on par with nuclear states such as the UK, India, and Pakistan.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com