Suggestions(2)
Exact(40)
I am a transgender person who was dismayed to read your July 11 column.
I was dismayed to read that the administration is even thinking of sending troops into Pakistan.
I was dismayed to read your batch of letters (May 11) regarding Niall Ferguson's essay (April 27).
I was dismayed to read about the bipartisan compromise that Senators John Kerry and Lindsey Graham described.
I was dismayed to read Karen Durbin's suggestion that "The Two Towers" makes warfare and extermination "palatable".
As an environmental-science and public-policy professor, I was dismayed to read the false choice that Franzen presents, between conservation and efforts to combat climate change.
Similar(17)
21, 2010 To the Editor: I am dismayed to read that President Obama is considering setting aside his goal of achieving near-universal health coverage for all Americans because the Senate just lost its 60-seat supermajority.
We were dismayed to read the other day that 9 years ago the law-enforcement agency, by its own admission, planted a rumor about the movie actress Jean Seberg with a Hollywood gossip columnist.
Mr. Unz, who has played an active role in the Arizona effort, said he had been dismayed to read several years ago that students across California were languishing in bilingual classes for six years or more, routinely failing to graduate.
The "opportunity missed" is not the Goldstone report, but its unjustified rejection by Israel and The Economist.Kenneth Roth Executive director Human Rights Watch New York* SIR – We were dismayed to read your argument that the Goldstone report will not help Israel "hold its politicians and soldiers to the highest standards of Israeli and international law".
At the same time, I'm dismayed to read that management will not take any responsibility for the mess that has been left behind.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com