Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(1)
It was certainly impossible for Ilsa to leave Laszlo for Rick, as the production code forbade showing a woman leaving her husband for another man.
Similar(59)
The before and after are certainly impossible to fit together for young Harry, played with a jovial cheer that gives way to brooding tenderness by Garrett Lombard.
And it is certainly impossible to predict precisely what effect climate change will have had on the world economy in a century's time.
It's certainly impossible not to be swayed by the proliferation of steakhouses in New York, so many of which Luger sired or inspired.
It's certainly impossible to dismiss the presence of extreme sexism in the campaign: the media narrative of a battle between a hard-working, highly qualified woman and a "pussy-grabbing" man.
And before the nationalisation, BCB Holdings Limited itself owned 2.5% of Telemedia though this may have been on behalf of another, unnamed investor.It is certainly impossible to verify Mr Barrow's claim that Telemedia was controlled by "Ashcroft interests", because its former owners are so obscure.
"That means that any suggestion that you can come back to life is simply snake oil … [it is] an abjectly false hope that is beyond the promise of technology and is certainly impossible with the frozen, dead tissue offered by the 'cryonics' industry.
However, to explain all the variation of an immune response in terms of topology and potential is certainly impossible.
Doing so under your real identity is certainly impossible.
It was deserved; it was certainly almost impossible to tell which was sixth and which sixtieth in English football's pecking order.
In the nineties, tapping the Web, if not impossible, was certainly a pain, which is not to say that the Web itself was better for users.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com